Open Chat
本サイトはJSPS科研費(課題番号23K02737)の助成を受けた研究成果を基に作成されています。
AIチャットボットはパソコンでの使用を強くお勧めいたします。※タブレット端末でチャットが突然消えることがあります。

🧰 教師が作成できる「翻訳関数活用ツール」提案集

― Excel / Googleスプレッドシートを使った教育・校務の多言語支援 ―
動画で早わかり!

この記事の続編です。AIにアイディア出しをさせてみました。

Ⅰ.校務支援ツール(事務・保護者対応)

1. 多言語連絡文テンプレート

目的: 保護者や地域支援員への連絡文書を自動翻訳
概要:

  • 日本語で入力した文を =TRANSLATE() または =GOOGLETRANSLATE() で英語・中国語・ベトナム語などに自動翻訳。
  • 言語ごとに列を分けることで、配布やメール送信が容易。

例:

日本語英語ベトナム語
明日は保護者会があります。There will be a parent meeting tomorrow.Ngày mai sẽ có cuộc họp phụ huynh.

利点:

  • 短時間で多言語版を作成可能。
  • 校務DXの一環として「多言語対応フォーム」を構築できる。

2. 多言語アンケート・調査表

目的: 外国籍保護者・児童生徒への意向調査
概要:

  • Googleフォームの質問項目をスプレッドシートで多言語化し、各言語ごとにフォームを生成。
  • Excel版ではPower Automateと連携して翻訳後のフォームを自動生成することも可能。

活用例:

  • 学校行事・進路希望調査
  • 保健調査・家庭状況確認
  • 生活アンケート(例:「給食で苦手なものはありますか?」)

3. 学校案内・しおり自動翻訳シート

目的: 学校説明会・入学案内などの多言語対応
概要:

  • 日本語原稿を翻訳関数で各言語に自動展開。
  • Word・Canva・PowerPointに差し込んで冊子化。

ポイント:

  • ExcelのTRANSLATEはフォーマルな文体が得意で、公式文書向き。
  • Googleスプレッドシートは表現が自然で、生活案内向き。

Ⅱ.授業支援ツール(学習活動・個別支援)

4. 単語帳ジェネレーター(語彙学習支援)

目的: 英語や外国語授業での語彙理解の支援
概要:

  • 日本語リストを自動翻訳して単語カードを生成。
  • 表形式で印刷・カード化も可能。

例:

日本語英語ベトナム語
あいさつgreetinglời chào
学校schooltrường học

拡張:

  • Googleスプレッドシートでは IMAGE() 関数を組み合わせ、単語と画像を自動連携。
  • 翻訳と視覚支援を同時に実現できる。

5. 多言語掲示文/教室サイン作成シート

目的: 多国籍クラスでの教室掲示・案内文作成
概要:

  • 「トイレはこちら」「次の時間は体育です」などを複数言語に翻訳して掲示。
  • Excelやスプレッドシートで印刷レイアウトも設定可能。

教育的効果:

  • 外国籍児童生徒の安心感・自立を促進。
  • 日本人生徒にも多文化理解を自然に促す。

6. バイリンガル日記・作文支援シート

目的: 言語理解・自己表現の支援
概要:

  • 生徒が日本語で書いた文章を、英語などに自動翻訳。
  • 翻訳文を読み比べて修正点を話し合う活動に活用。

例:

生徒の作文英語訳修正後
今日は公園で友達と遊びました。I played with my friends in the park today.

活用授業:

  • 外国語活動
  • 国際理解学習
  • 特別活動での発表文づくり

7. 多言語サポート用フレーズブック

目的: 教師・支援員が使う「声かけ文」集
概要:

  • よく使う教室フレーズ(例:「もう一度言ってください」「席に戻りましょう」など)を多言語化。
  • Googleスプレッドシートでリアルタイム共有可能。

例:

日本語英語ネパール語中国語
もう一度言ってください。Please say it again.फेरि भन्नुहोस्।请再说一遍。

利点:

  • 支援員・ALT・教師の連携をサポート。
  • 特別支援学校でも、視覚支援カードや音声出力機器と組み合わせ可能。

Ⅲ.授業づくり・多文化共生教育の実践例

8. 翻訳比較ワークシート(探究的外国語学習)

目的: 翻訳結果の違いから、言葉の意味を探究する
概要:

  • 日本語→英語、中国語、ベトナム語…など複数言語で翻訳し、
    「どの言語でどんなニュアンスになるか」を比較・考察。
  • 翻訳関数が自動生成する結果を教材として活用。

授業例:

  • 「ありがとう」「ごめんなさい」など感情表現の比較
  • 文化による言語差(例:「いただきます」「よろしくお願いします」など)

9. 自動翻訳ニュース共有ボード

目的: 海外ニュースや記事の多言語共有
概要:

  • RSSやニュース見出しをスプレッドシートに取り込み、翻訳関数で自動翻訳。
  • 世界の出来事をクラスで共有し、意見交流につなげる。

発展例:

  • Googleスプレッドシート × Google Sites で校内掲示板化。
  • 英語・社会科・特別活動の横断的教材として利用可能。

10. 特別支援教育 × 翻訳ツール

目的: 自立活動や意思表出の支援(ちょっと怪しいですが、参考までに)
概要:

  • 簡単な文章を多言語化し、発話支援アプリやピクトグラムと併用。
  • 外国籍児童だけでなく、言語発達や理解に支援が必要な児童にも有効。

例:

  • 「やってみたい」「うれしい」「疲れた」などの感情表現を翻訳して支援ツール化。
  • 翻訳結果を読み上げ機能と連携(ExcelではPower Automate、GoogleではApps Script)。

Ⅳ.運用の工夫と注意点

  1. 翻訳対象を選ぶ
     校務文書や個人情報を含む内容は、ExcelのTRANSLATEを使用し、
     組織ポリシーの範囲内で運用。
  2. 教育目的を共有する
     翻訳は“便利ツール”ではなく、言語教育・多文化理解の教材にもなる。
  3. 共同で作る仕組みを育てる
     スプレッドシートで生徒が自分たちの言葉を翻訳・修正し合うことで、
     「多言語の中で生きる力」を自然に育てられる。

Ⅴ.まとめ:翻訳関数は「多様性と理解をつなぐ道具」

ExcelやGoogleスプレッドシートの翻訳関数は、
「外国籍の子どもを支援するツール」であると同時に、
「言葉や文化を考える教材」にもなる
存在です。

💡 校務・文書翻訳 → Excel TRANSLATE
💡 授業・協働活動 → GoogleTRANSLATE

教師の工夫次第で、翻訳は
「コミュニケーション支援」から「学びの探究」へと発展します。
DXの力で、ことばの壁を越えた教室づくりを目指しましょう。


🏫 想定対象

  • 小・中・高等学校、特別支援学校
  • 通常級・特別支援学級・多文化共生クラス
  • 外国籍児童生徒が在籍する教育現場

コメント

タイトルとURLをコピーしました